martes, 12 de abril de 2016

Hoy que en occidente la música litúrgica está en crisis, es bueno voltear a las Iglesias orientales que han perseverado en la sacralidad de la música litúrgica.




Dos estupendas voces cantan a CRISTO resucitado

Hoy que en occidente la música litúrgica está en crisis, es bueno voltear a las Iglesias orientales que han perseverado en la sacralidad de la música litúrgica.
En esta ocasión quiero presentarles dos cantantes que ciertamente no son de las Iglesias orientales que tienen comunión con el Papa, pues son ortodoxas, pero que reflejan el hermoso cuidado por la música sacra.
El canto que interpretan las dos es antiquísimo, se llama “Χριστός Ανέστη” (¡Cristo ha resucitado!)
Te sugiero que hagas tres cosas:
1. Sigue leyendo, ve los vídeos, como cualquier artículo que puedes encontrar en internet.
2. Después de haber hecho esto, haz la señal de la cruz, vuelve a escuchar los dos primeros vídeos, sí, sólo escuchar, cierra tus ojos y:
  • Tomando conciencia que los primeros cristianos hablaban el griego, imagina que la voz sale de alguno de esos cristianos que vivieron en persecución por casi cuatro siglos.
  • Intenta en silencio, interiormente unirte al canto y por ende a ése cristiano. Lo puedes hacer “tarareando” la melodía interiormente, o bien dejando que resuene en tu interior la melodía y su voz.
3. Finalmente vuelve a hacer de nuevo y con exactitud el número 2, pero ya no cierres los ojos, abre la siguiente [IMAGEN] , y contémplala al tiempo que escuchas los cantos e intentas asumir lo que esos cristianos en persecución podrían estar sintiendo en medio de la persecución.
Al término de esto, guarda un minuto de silencio (si puedes más de un minuto) y termina haciendo la señal de la Cruz.
________________________________
.
Pues bien, antes de compartir el primer vídeo
dejo la letra del estribillo principal en griego y su correspondiente traducción al español:
+
Χριστός Ανέστη εκ νεκρών
Cristo ha resucitado de entre los muertos
θανάτω θάνατον πατήσας
pisoteando la muerte con la muerte,
και τοις εν τοις μνήμασιν
y a los que están en las tumbas
ζωήν χαρισάμενος
Él ha dado vida
+
________________________________
.
La primera interpretación es ejecutada por la serbia Divna Ljubojević.